願主同在直到再相會

300001140785130277835652128_950

 

 

 

 

 

 

本文原刊於《舉目》33期

(一)願主同在直到再相會,主為良師常引導你;
主為牧人常養護你,願主同在直到再相會
God be with you till we meet again; By His counsels guide, uphold you,
With His sheep securely fold you; God be with you till we meet again.

副歌(Refrain)

再相會,再相會,靠主恩得再相會;
再相會,再相會,願主同在直到再相會。
Till we meet, till we meet, Till we meet at Jesus’ feet;
Till we meet, till we meet, God be with you till we meet again.

(二)願主同在直到再相會,主展全能羽翼護你;
主賜日用糧食養你,願主同在直到再相會。
God be with you till we meet again; Neath His wings protecting hide you;
Daily manna still provide you; God be with you till we meet again.

(三)願主同在直到再相會,主的喜樂油膏抹你;
主將祂聖工交付你,願主同在直到再相會。
God be with you till we meet again; With the oil of joy anoint you;
Sacred ministries appoint you; God be with you till we meet again.

(四)願主同在直到再相會,生活危機雖侵擾你;
主的膀臂來環繞你,願主同在直到再相會。
God be with you till we meet again; When life’s perils thick confound you;
Put His arms unfailing round you; God be with you till we meet again.

(五)願主同在直到再相會,雖疾病憂傷臨到你;
但主永遠不離棄你,願主同在直到再相會。
God be with you till we meet again; Sicknesses and sorrows taking,
Never leaving or forsaking; God be with you till we meet again.

(六)願主同在直到再相會,愛的旌旗飄揚領你;
死的冷波不能傷你,願主同在直到再相會。
God be with you till we meet again; Keep love’s banner floating o’er you,
Strike death’s threatening wave before you; God be with you till we meet again.

詞:Jeremiah E. Rankin(1828-1904)
曲:William G. Tomer(1833-1896)

          1945 年,在日軍集中營裡飽受疾病、飢餓摧殘的戴波樂宣教士,年僅28歲,卻已經在新幾內亞這個宣教的土地上,失去了丈夫、同工。她一無所有,連島上的兩個白色 十字架墓碑也帶不走;站在將要返國的密蘇里號軍艦甲板上,她跟神說:“我再也不要回到這傷心之地!這地方奪去了我生命中所有最珍愛的。”

          突然,遠處傳來一群島民的歌聲:“願主同在直到再相會,主為良師常引導你……”這些人都是因著戴波樂夫婦等人所傳講的福音而跟隨了基督。聽著這首聖詩,她的 眼淚撲簌而下,心裡的苦毒解開了,傷痛隨著詩歌得了安慰。這時戴波樂心中清楚地知道,將來有一天,照著神的時間,她將重返這海島,回到這個家中。

         有許多年,在神的家中,每一次聚會結束,弟兄姐妹們總喜歡唱“願主同在直到再相會”。
         原來“再會”(Good-Bye)意思就是“神與你同在”(God Be with You),這是多麼甜美的離別祝福!世上有什麼比神的同在更美好呢?就算在地上不能再見,將來在天上必要再相會。那時就要永遠享受主的同在,眾弟兄姐妹也永不再分離。

作者周瑞芳是女中音,大陸事工傳道人。現任教於中華基督教音樂崇拜研究院。請上網聆聽: http://www.cyberhymnal.org/htm/g/b/gbewiyou.htm ,並歡迎每週一上網(華僑廣播中心,“生命廣播網”: www.cgbc.org )收聽作者主持的聖詩節目“迴聲谷”。

Leave a Comment

Filed under 詩歌選粹

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *