Category: 诗歌选粹
-
1945 年,在日军集中营里饱受疾病、饥饿摧残的戴波乐宣教士,年仅28岁,却已经在新几内亚这个宣教的土地上,失去了丈夫、同工。
-
郭立(George Croly,1780-1860)所写的这首圣诗也是首祷词,追求圣灵的同住、同行,诗中反映出神的话语,但又表达着那毫不隐藏的倾诉和景仰爱慕之情。
-
高楼林立,车水马龙。 满街都是饭店,找不到教堂。 到处都是人,听不到祈祷的声音。 望着匆匆的人群,我问:“主啊,你的作为在哪里?” 主的微声在内心响起:“通过你和你们,我触摸他们。”
-
我知道 离你的距离有多远 我日夜兼程地赶路
-
在世仅43年的艾撒拉(Sarah Flower Adams,1805-1848)有一次应牧师的邀请,根据《创世记》28:10-22的记载,写成了这首诗。
-
站在,空坟墓口 面对施恩座──羔羊的祭坛 无心理会,裹尸布的考查 却看见客西马尼的血 从天滴下……那是天的泪── 是神的生命,为人剖开
-
一 位犹太籍学生在艾克理(Alfred H. Ackley,1887-1960)的一次布道会上,挑战地问道:为什么要我去崇拜一位已死的犹太人?……这首诗歌就这样诞生了。
-
周瑞芳 本文原刊于《举目》29期 早晨金光照亮, When morning gilds the skies 醒来我心歌颂, my heart awaking cries: 赞美基督耶稣; May Jesus Christ be praised! 无论祈祷作工, Alike at work and prayer, 与耶稣常交通, to Jesus I repair: 赞美基督耶稣。 May Jesus Christ be praised! 敬向天上父神, To Thee, O God above, 倾吐爱慕之心, I cry with glowing love, 赞美基督耶稣; May Jesus Christ be Praise; 神圣喜乐之歌,…
-
本文原刊于《举目》28期 当我思量奇妙十架, When I survey the wondrous cross, 荣耀之主在上悬挂;On which the Prince of glory died, 平生所珍顿看有损,My richest gain I count but loss, 昔日所夸今觉鄙下。And pour contempt on all my pride. 求主禁我别无所夸, Forbid it, Lord, that I should boast, 但夸救主舍身十架;Save in the death of Christ my God! 前所爱慕虚幻荣华,All the vain things that charm me most, 今因主血甘愿丢下。I sacrifice…
-
周瑞芳 本文原刊于《举目》27期 救主耶稣仁者之乐, Jesus, Thou Joy of loving hearts, 生命之源万人之光! Thou Fount of life, Thou Light of men, 我今撇下世间享受, From the best bliss that earth imparts, 虚心回转向你仰望。 We turn unfilled to Thee again. 救主真理永存不变, Thy truth unchanged hath ever stood; 呼求主者必蒙拯救; Thou savest those that on Thee call; 寻主之人见主美善, To them that seek Thee Thou…