词: Dorothy Gurney, 1858-1932/曲: Joseph Barnby, 1839-1896
文/周瑞芳
本文原刊于《举目》40期
完全的爱,超过人间的思想,虔诚信众向主屈膝颂扬,
为此佳偶求主厚赐恩无量,主作之合,恩爱地久天长。
O Perfect Love, all human thought transcending,
Lowly we kneel in prayer before Thy throne,
That theirs may be the love which knows no ending,
Whom Thou for evermore dost join.
完全生命,恳求为他们保証,温柔的爱及永不移的信,
无限盼望,壮胆平静的坚忍,纯洁天真,艰难痛苦不惊。
O perfect Life, be Thou their full assurance
Of tender charity and steadfast faith,
Of patient hope and quiet brave endurance,
With childlike trust that fears nor pain nor death.
求使他们欢欣消尽了愁心,求赐他们平安与世无争,
百年偕老又加灿烂的前程,重见黎明,恩爱生命永恒。
Grant them the joy which brightens earthly sorrow,
Grant them the peace which clams all earthly strife,
And to life’s day the glorious unknown morrow
That dawns upon eternal love and life.
当一对恋爱中的男女踏进礼堂,走上地毯,在神的面前立约、交换信物,在众亲友的祝福下,见証一个婚姻的承诺,但爱的操练却即将开始。二人之间的爱能经风雨而历久弥坚吗?
“恋”是“爱”吗?人们却将它们并用。可能恋而不爱、爱而不恋吗?
在结婚的贺卡上总是诚挚地写上:愿你们永远相爱!但真爱却往往可求而不可得。直到能爱得完全的那一位说:
“爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。爱是永不止息。”
原来,我们都“恋”却不都“爱”。因我们里面没有“真爱”的能力,除非,神赐下那爱的生命来明白爱的真谛。
周瑞芳是女中音,大陆事工传道人。现任教于中华基督教音乐崇拜研究院。
请上网聆听: http://hymntime.com/tch/htm/o/p/operflov.htm ,并欢迎上救恩之声 http://www.vos.org.tw/online/media/echovalley/echovalley.php 收听作者主持的圣诗节目“回声谷”。
Leave a Reply