Tag: 诗歌选粹

  • 惊慌是有的,你反复思想 蒙大恩是什么意思 还是童女,怎有从圣灵受孕这事

    阅读全文…

  • 坐镇税关,早习惯了耶利哥街坊 私下议论,说我是税吏长又怎样?是财主 又怎样?横竖是个罪人 我是罪人,你们就不是?

    阅读全文…

  • 沿着耶路撒冷古老的街巷,向圣殿 你缓缓走来。清晨的日光投你身影 在斑驳的城墙上,品读着人间的兴废与荣辱

    阅读全文…

  • 用初夜染红的床单卷成 长长的缒子,我将你缒下去 助你逃命,从窗口

    阅读全文…

  • 十字架的道路是献祭

    本文原刊于《举目》51期 周瑞芳 词:Mary E. Maxwell 曲:Ada Rose Gibbs 1. 十字架的道路是献祭, 要将一切献于神, 将一切放在死的祭坛上面, 火定然由天降下。 The way of the Cross means sacrifice, As to God you yield your all To be laid on the altar, the place of death, Where fire will surely fall. 副歌: 这是十架道路!你是否愿意走? 背十架究竟有何意义? 你这奉献一切给神的人! 你是否对神真诚? ‘Tis the way of the Cross, are you…

    阅读全文…

  • 周瑞芳 本文原刊于《举目》39期 亚伯拉罕的神,在天统治万民,古今将来万世之宗,慈爱的神; 伟大唯一真神,上天下地同尊,我敬低头赞美圣名,永世无尽。 The God of Abraham praise, who reigns enthroned above; Ancient of everlasting days, and God of Love; Jehovah, great I AM﹗ by earth and Heav’n confessed; I bow and bless the sacred Name forever blessed. 亚伯拉罕的神,我已奉你旨意,情愿启程远离故土,往寻福地; 抛弃世俗欢愉、荣禄权势名利,我既有主,万事俱足,靠主不移。 The God of Abraham praise, at Whose supreme command From earth I rise-and seek…

    阅读全文…

  • 本文原刊于《举目》38期 普天之下万民万族 都当向主欢呼颂扬 敬畏事奉虔诚颂赞 到主面前高声歌唱 All people that on earth do dwell, Sing to the Lord with cheerful voice. Him serve with fear, His praise forth tell; Come ye before Him and rejoice. 普世当知独一真神 亲手创造万物万人 我们都是上主群羊 主必看顾提携牧养 The Lord, ye know, is God indeed; Without our aid He did us make; We are His folk,…

    阅读全文…

  • 以撒•华滋(Isaac Watts, 1674-1748) 周瑞芳 本文原刊于《举目》37期 真神是人千古保障, 是人将来希望; 是人居所,抵御风雨, 是人永久家乡。 O God, our help in ages past, Our hope for years to come, Our shelter from the stormy blast, And our eternal home. 在主宝座荫庇之下, 群圣一向安居; 惟赖神臂威权保护, 永远平安无虑。 Under the shadow of Thy throne Thy saints have dwelt secure; Sufficient is Thine arm alone, And our defense…

    阅读全文…

  • E. Margaret Clarkson (1915-present) 周瑞芳 本文原刊于《举目》36期 (一) 照样差你──去工作不望酬劳,不贪名誉,不受感激爱顾, 忍受责备,忍受讥笑与藐视,照样差你──独自为我劳苦。 So send I you to labor unrewarded, to serve unpaid, unloved, unsought, unknown, To bear rebuke, to suffer scorn and scoffing– so send I you to toil for me alone. (副歌) “父神怎样差遣我,我也差遣你” (Refrain) “As the Father hath sent me, So Send I you.” (二) 照样差你──包裹医治破碎心,流泪工作,唤醒流浪的人, 前去肩负困乏世界的重担,照样差你──为我忍受苦难。…

    阅读全文…

  • 感谢神(周瑞芳)

    瑞典的史笃慕 (August Ludvig Storm,1862-1914)作的这首圣诗(Hymn)深深感动着全世界许多的人,因为他是一个鲜活的见证。37岁就因背疾而瘫痪,但他从未间断他事奉神的工作。

    阅读全文…