周瑞芳
词:Francis of Assisi,1182-1226/ 曲:Lasst Uns Erfreuen,1872-1958
本文原刊于《举目》41期
主手所造万象生灵,同发声音赞美真神,
哈利路亚!哈利路亚!
温柔明月,光耀日轮,狂风密云,清晨黄昏,
(副歌)赞美真神!赞美真神!哈利路亚!
All creatures of our God and King,
lift up your voices, let us sing:
Alleluia, alleluia﹗
Thou burning sun with golden beams,
thou silver moon that gently gleams,
(Refrain)
O praise him, O praise him,
Alleluia, alleluia, alleluia﹗
清清河水长流不歇,熊熊烈火供人光热,
哈利路亚!哈利路亚!
大地高山,无尽宝藏,滋生万物,花草芬芳,
赞美真神!赞美真神!哈利路亚!
Thou rushing wind that art so strong,
ye clouds that sail in heaven along,
O praise him, Alleluia﹗
Thou rising morn, in praise rejoice,
ye lights of evening, find a voice: (R)
仁心世人遵守主命,饶恕弟兄荣神益人,
哈利路亚!哈利路亚!
世人饱受 痛苦忧惊,速将忧虑卸给真神,
赞美真神!赞美真神!哈利路亚!
And all ye men of tender heart,
forgiving others, take your part,
O sing ye Alleluia﹗
Ye who long pain and sorrow bear,
praise God and on him cast your care: (R)
万物赞美造物主宰,都当谦卑向主敬拜,
哈利路亚!哈利路亚!
同声赞美三一真神,
赞美真神!赞美真神!哈利路亚!
Let all things their Creator bless,
and worship him in humbleness,
O praise him, Alleluia﹗
Praise, praise the Father, praise the Son,
and praise the Spirit, Three in One: (R)
这首赞歌以类似旧约诗篇的风格,呼召上帝所造的宇宙万象,及世上属他的人一同来敬拜,并投靠这位三一的真神。配合特有的曲式,它具备了“对唱”(antiphonal)的特色,奇妙地让孩童及成人们喜爱,却又庄严伟大。
圣诗的作者乔凡尼(Giovanni Francesco di Bernardone)出生在意大利一个优越富裕家庭里。他不但没有被奢华所腐蚀,反而处处流露出谦卑、温和、饶恕,以及对神的信靠。他年幼归主,25岁 那年就舍弃一切荣华富贵,成为修道士,像闲云野鹤般在农庄、田野四处吟游、结交许多农人。
他爱慕那舍己的基督,也热爱上帝所造的大自然和 一切主手所造之物。据说鸟儿们曾安静聆听他的讲道。晚年病重时以干草为床,老鼠们夜间来啃食干草,他竟然能说服鼠儿们一同赞美主。他就是那被后世推崇敬爱 的阿西西的圣法兰西斯(Saint Francis of Assisi,1182-1226)。人们称他是动物的圣徒。
今天世界各地许多美丽的教堂庭园里,常矗立著有小鸟落在身上、身旁有一群小动物围绕着他的雕像。跟随他一起过贫穷日子的修士们,也成为被后人称道的圣法兰西斯会。他们提 倡平信徒唱诗,也总是喜乐地歌唱赞美神,因此深深感染著周遭的人群。圣法兰西斯在生命的终了时,是唱着《诗篇》141篇离开人世的。
周瑞芳是女中音,大陆事工传道人。现任教于中华基督教音乐崇拜研究院。
请上网聆听: http://www.hymntime.com/tch/htm/a/c/acoogak.htm
,并欢迎上救恩之声 http://www.vos.org.tw/online/media/echovalley/echovalley.php
收听作者主持的圣诗节目“回声谷”。
Leave a Reply