施涂( (Harriet Beecher Stowe, 1812-1898))
沉靜,與你沉靜,在奼紫黎明破曉時分,
雀鳥紛紛醒來,黑影漸漸消褪;
比清晨更美,比日光更璀璨,
美好的黎明,我感覺與你同在。
與你同在,於奧妙的庇蔭中,
在自然新生的神聖肅靜裡;
與你同在,於無聲無息的祈禱中,
在平靜的露滴和清新的早晨裡。
太陽從風平浪靜的海洋下升起,
晨星一顆顆消隱,安歇休息。
一片沉靜中,只有你在觀看,
你的影像在我心中的大海顯現。
沉靜,與你沉靜,在每個新的早晨,
你賜下清新與光華燦爛的沉靜,
我蒙福的靈魂也隨之甦醒,
每天的氣息使我更靠近天堂,更親近你的面容。
當我靈魂消沉,身體疲倦無力,
依然在禱告中閉目仰望你;
在你翅膀下安息,何等幸福,
但醒來時仍有你同在,更加幸福。
──施涂 (Harriet Beecher Stowe, 1812-1898)/ 劉清彥 譯
錄自《
譯者與畫者為加州大學聖塔芭芭拉分校藝術史碩士。目前在台灣中原大學及政治大學兼課。業餘從事圖畫書翻譯、寫作及插畫。曾出版散文集《寫生冊頁》,與鍾榮光合著《光與影的二重奏》。
Leave a Reply