真神是人千古保障 O God, Our Help in Ages Past

以撒•華滋(Isaac Watts, 1674-1748)
周瑞芳

本文原刊於《舉目》37期

真神是人千古保障,
是人將來希望;
是人居所,抵禦風雨,
是人永久家鄉。

O God, our help in ages past,
Our hope for years to come,
Our shelter from the stormy blast,
And our eternal home.

在主寶座蔭庇之下,
群聖一向安居;
惟賴神臂威權保護,
永遠平安無慮。

Under the shadow of Thy throne
Thy saints have dwelt secure;
Sufficient is Thine arm alone,
And our defense is sure.

山川尚未發發現之時,
星球未結之先;
遠自太初便有神在,
永在無窮盡年。

To endless years the same.
Or earth received her frame;
From everlasting Thou art God,
To endless years the same.

在神眼中,億千萬年,
恍若人間隔宿;
恍若初聞子夜鐘聲,
轉瞬東方日出。

A thousand ages in Thy sight
Are like an evening gone;
Short as the watch that ends the night
Before the rising sun.

時間正似大江流水,
浪淘萬象眾生;
轉瞬飛逝,恍若夢境,
朝來不留餘痕。

Time, like an ever rolling stream,
Bears all its sons away;
They fly, forgotten, as a dream,
Dies at the opening day.

      18 世紀初,在社會極端動蕩不安中,英國聖詩之父以撒•華滋(Isaac Watts, 1674-1748)以他罕有的文采,根據《詩篇》90篇神人摩西的祈禱,寫成了這首聖詩。二次世界大戰宣戰那天,英國廣播公司播放了這首聖詩;當年在英 相丘吉爾、甚至今天許多基督徒的安息禮拜中,也都唱頌它來敬拜神。

       為何在天搖地動、世界遽變、面對死亡、無處安身的時候可以敬拜神呢?原 來,人在痛苦中意識到前所未有的軟弱、渺小。在憂傷裡看見自己的有限和無助。倏忽間,明白了那亙古屹立不變的真神才是真正的安全感,也是投靠的避難所。就 像孩子們最仰賴的,是父母親那永不改變的愛和恆定。

        渺小如微塵、軟弱如蜉蝣的一個“人”,卻有一位跨越並掌管時空的創造主,亙古不變地向 他呼喚著:“大山可以挪開,小山可以遷移;但我的慈愛必不離開你。”(《賽》54:10)沒有神全能膀臂的保護,就沒有那藏身主裡的平安。在他,“千年如 已過的昨日,又如夜間的一更”(《詩》90:4)。在我們被大江流水淘盡這瞬息性命之前,在我們這轉眼飛逝,恍若夢境的短暫人生裡,我們是否已明白是神的 慈愛使他賜下愛子,為這罪惡滿盈的世界作了贖價,又為我們戰勝死亡、賜予復活的生命?他應許說:“凡活著信我的必永遠不死。你信這話嗎?”(《約》 11:26)

        這就是摩西的祈禱:“求你使我們早早飽得你的慈愛”,並歡呼喜樂地歌頌:神啊!你是千古的保障,你今生作我的保護,將來是我永遠家鄉。

周瑞芳是女中音,大陸事工傳道人。現任教於中華基督教音樂崇拜研究院。請上網聆聽: http://www.cyberhymnal.org/htm/o/g/ogohiap.htm , 並歡迎上救恩之聲 http://www.vos.org.tw/online/media/echovalley/echovalley.php 收聽作者主持的聖詩節目“迴聲谷”。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from OC举目网站

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading